Mudanças entre as edições de "Línguas estrangeiras"

De Manual de Redação - FUNAG
 
(8 revisões intermediárias por 3 usuários não estão sendo mostradas)
Linha 1: Linha 1:
  
  
'''Títulos'''
+
 
 +
'''Nomes do Itamaraty'''
 
----
 
----
  
'''Português'''
+
O Ministério das Relações Exteriores é historicamente conhecido, nacional e internacionalmente, como “Itamaraty” – nome do palácio que lhe serve de sede.
 +
 
 +
Em outras línguas é grafado como:
 +
 
 +
'''em inglês''' - Ministry of Foreign Affairs (of Brazil)
 +
 
 +
'''em francês''' - Ministère des Affaires étrangères (du Brésil)
 +
 
 +
'''em espanhol''' - Ministerio de Relaciones Exteriores (de Brasil)
  
Nos títulos de livros, dissertações, teses, etc. em português, apenas a primeira letra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de nomes próprios que se encontrem no interior do título.
+
Essas formas devem ser empregadas em todas as publicações e expedientes institucionais nessas línguas.
: ''O sol é para todos''
+
 
: ''Memórias póstumas de Brás Cubas''
+
 
 +
'''Títulos'''
 +
----
  
  
Linha 18: Linha 29:
  
  
'''Espanhol e francês'''
+
'''Espanhol, francês e italiano'''
  
Seguem a regra do português. Apenas a primeira letra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de nomes próprios que se encontrem no interior do título.
+
Apenas a primeira letra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de nomes próprios que se encontrem no interior do título.
 
: ''Matar un ruiseñor''  
 
: ''Matar un ruiseñor''  
 
: ''Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur''
 
: ''Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur''
 
: ''Memorias póstumas de Brás Cubas''
 
: ''Memorias póstumas de Brás Cubas''
 
: ''Mémoires posthumes de Brás Cubas''
 
: ''Mémoires posthumes de Brás Cubas''

Edição atual tal como às 17h29min de 11 de agosto de 2020


Nomes do Itamaraty


O Ministério das Relações Exteriores é historicamente conhecido, nacional e internacionalmente, como “Itamaraty” – nome do palácio que lhe serve de sede.

Em outras línguas é grafado como:

em inglês - Ministry of Foreign Affairs (of Brazil)

em francês - Ministère des Affaires étrangères (du Brésil)

em espanhol - Ministerio de Relaciones Exteriores (de Brasil)

Essas formas devem ser empregadas em todas as publicações e expedientes institucionais nessas línguas.


Títulos



Inglês

Nos títulos de livros, dissertações, teses, etc. em inglês, a primeira letra de cada palavra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de artigos e preposições.

To Kill a Mockingbird
The Posthumous Memoirs of Bras Cubas


Espanhol, francês e italiano

Apenas a primeira letra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de nomes próprios que se encontrem no interior do título.

Matar un ruiseñor
Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur
Memorias póstumas de Brás Cubas
Mémoires posthumes de Brás Cubas