Línguas estrangeiras: mudanças entre as edições
Sem resumo de edição |
Sem resumo de edição |
||
Linha 26: | Linha 26: | ||
: ''O Sol é para Todos'' | : ''O Sol é para Todos'' | ||
: ''Memórias Póstumas de Brás Cubas'' | : ''Memórias Póstumas de Brás Cubas'' | ||
: '' | : ''Moderna Gramática Portuguesa'' | ||
Edição das 13h59min de 5 de junho de 2020
Nomes do Itamaraty
O Ministério das Relações Exteriores é historicamente conhecido, nacional e internacionalmente, como “Itamaraty” – nome do palácio que lhe serve de sede.
Em outras línguas é grafado como:
em inglês - Ministry of Foreign Affairs (of Brazil)
em francês - Ministère des Affaires étrangères (du Brésil)
em espanhol - Ministerio de Relaciones Exteriores (de Brasil)
Essas formas devem ser empregadas em todas as publicações e expedientes institucionais nessas línguas.
Títulos
Português (Manual de Redação da Presidência da República, p. 56; Manual de Comunicação da Secom do Senado Federal, verbete "Itálico")
Nos títulos de livros, dissertações, teses, etc. em português, todas as palavras devem ser escritas com inicial maiúscula, com exceção de palavras de ligação, como artigos, conjunções e pronomes.
- O Sol é para Todos
- Memórias Póstumas de Brás Cubas
- Moderna Gramática Portuguesa
Inglês
Nos títulos de livros, dissertações, teses, etc. em inglês, a primeira letra de cada palavra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de artigos e preposições.
- To Kill a Mockingbird
- The Posthumous Memoirs of Bras Cubas
Espanhol, francês e italiano
Apenas a primeira letra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de nomes próprios que se encontrem no interior do título.
- Matar un ruiseñor
- Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur
- Memorias póstumas de Brás Cubas
- Mémoires posthumes de Brás Cubas