Línguas estrangeiras: mudanças entre as edições
Sem resumo de edição |
Sem resumo de edição |
||
Linha 10: | Linha 10: | ||
'''em inglês''' - Ministry of Foreign Affairs (of Brazil) | '''em inglês''' - Ministry of Foreign Affairs (of Brazil) | ||
'''em francês''' - Ministère des Affaires étrangères (du Brésil) | |||
'''em espanhol''' - | '''em francês''' - Ministère des Affaires étrangères (du Brésil) | ||
'''em espanhol''' - Ministerio de Relaciones Exteriores (de Brasil) | |||
Essas formas devem ser empregadas em todas as publicações e expedientes institucionais nessas línguas. | Essas formas devem ser empregadas em todas as publicações e expedientes institucionais nessas línguas. |
Edição das 21h41min de 1 de abril de 2020
Nomes do Itamaraty
O Ministério das Relações Exteriores é historicamente conhecido, nacional e internacionalmente, como “Itamaraty” – nome do palácio que lhe serve de sede.
Em outras línguas é grafado como:
em inglês - Ministry of Foreign Affairs (of Brazil)
em francês - Ministère des Affaires étrangères (du Brésil)
em espanhol - Ministerio de Relaciones Exteriores (de Brasil)
Essas formas devem ser empregadas em todas as publicações e expedientes institucionais nessas línguas.
Títulos
Português
Nos títulos de livros, dissertações, teses, etc. em português, apenas a primeira letra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de nomes próprios que se encontrem no interior do título.
- O sol é para todos
- Memórias póstumas de Brás Cubas
Inglês
Nos títulos de livros, dissertações, teses, etc. em inglês, a primeira letra de cada palavra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de artigos e preposições.
- To Kill a Mockingbird
- The Posthumous Memoirs of Bras Cubas
Espanhol e francês
Seguem a regra do português. Apenas a primeira letra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de nomes próprios que se encontrem no interior do título.
- Matar un ruiseñor
- Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur
- Memorias póstumas de Brás Cubas
- Mémoires posthumes de Brás Cubas