Uso de itálico: mudanças entre as edições

De Manual de Revisão da FUNAG
Ir para navegação Ir para pesquisar
Sem resumo de edição
Sem resumo de edição
 
(4 revisões intermediárias por um outro usuário não estão sendo mostradas)
Linha 6: Linha 6:




'''a) títulos de publicações (livros, revistas, jornais, periódicos, etc.) ou títulos de congressos, conferências, ''slogans'', lemas sem o uso de aspas (com inicial maiúscula em todas as palavras, exceto nas de ligação)'''
'''a) títulos de publicações (livros, revistas, jornais, periódicos, etc.)'''


Exemplos:
Exemplos:
: Foi publicada a nova edição da ''Moderna Gramática Portuguesa'', de Evanildo Bechara.
: Foi publicada a nova edição da ''Moderna Gramática Portuguesa'', de Evanildo Bechara.
: O documento foi aprovado na ''II Conferência Mundial para Pessoas com Deficiência''.
: O documento foi publicado no jornal ''Folha de S. Paulo''.


Por extensão, deve-se usar itálico em títulos de produções artísticas, literárias, técnicas e científicas: livro, filme, peça de teatro, tese, estudo, relatório, pesquisa, disco, música, show, exposição, obra de arte.
Por extensão, deve-se usar itálico em títulos de produções artísticas, literárias, técnicas e científicas: livro, filme, peça de teatro, tese, estudo, relatório, pesquisa, disco, música, show, exposição, obra de arte.


Por outro lado, capítulos de livros, artigos, reportagens e retrancas de jornais e revistas devem ser escritos em redondo, com apenas a primeira inicial maiúscula.
Por outro lado, conferências, títulos de congressos, capítulos de livros, artigos, reportagens e retrancas de jornais e revistas devem ser escritos em redondo, entre aspas, com apenas a primeira inicial maiúscula.




'''b) palavras e as expressões em latim ou em outras línguas estrangeiras não incorporadas ao uso comum na língua portuguesa ou não aportuguesadas'''
'''b) palavras e expressões em latim ou em outras línguas estrangeiras não incorporadas ao uso comum na língua portuguesa ou não aportuguesadas'''


Exemplos:
Exemplos:
Linha 25: Linha 25:


----
----


2) Não se aplica itálico em:
2) Não se aplica itálico em:


'''a) nome próprio de instituição em idioma estrangeiro'''
'''a) nome próprio de instituição, mesmo em idioma estrangeiro'''


Exemplo:
Exemplo:
: ''O Deparment for Business, Energy & Industrial Strategy (BEIS)''
: O Deparment for Business, Energy & Industrial Strategy (BEIS) do Reino Unido...
: A Real Académia Española (RAE) e a  Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE)...
: A Société française des asphaltes (SFA), fundada c. 1850...
: As Sete Irmãs do Petróleo, cartel formado por: Royal Dutch Shell, Anglo-Persian Oil Company (APOC), British Petroleum Amoco, Standard Oil of New Jersey (Esso), Standard Oil of New York (Socony), Texaco e Standard Oil of California (Socal).




Para mais detalhes, ver o verbete "Aportuguesamentos e uso de estrangeirismos".
Para mais detalhes, ver o verbete "Aportuguesamentos e uso de estrangeirismos".

Edição atual tal como às 12h52min de 18 de setembro de 2024

(Manual de redação da Presidência da República; Manual de comunicação da Secom do Senado Federal)


1) Emprega-se itálico em:


a) títulos de publicações (livros, revistas, jornais, periódicos, etc.)

Exemplos:

Foi publicada a nova edição da Moderna Gramática Portuguesa, de Evanildo Bechara.
O documento foi publicado no jornal Folha de S. Paulo.

Por extensão, deve-se usar itálico em títulos de produções artísticas, literárias, técnicas e científicas: livro, filme, peça de teatro, tese, estudo, relatório, pesquisa, disco, música, show, exposição, obra de arte.

Por outro lado, conferências, títulos de congressos, capítulos de livros, artigos, reportagens e retrancas de jornais e revistas devem ser escritos em redondo, entre aspas, com apenas a primeira inicial maiúscula.


b) palavras e expressões em latim ou em outras línguas estrangeiras não incorporadas ao uso comum na língua portuguesa ou não aportuguesadas

Exemplos:

Détente, mutatis mutandis, e-mail, show, check-in, caput, réveillon, site, status, print.

Atenção: Em palavras estrangeiras ou de formação híbrida de uso comum ou aportuguesadas, não há necessidade de destaque, como, por exemplo: currículo, déficit, Internet, etc.



2) Não se aplica itálico em:

a) nome próprio de instituição, mesmo em idioma estrangeiro

Exemplo:

O Deparment for Business, Energy & Industrial Strategy (BEIS) do Reino Unido...
A Real Académia Española (RAE) e a Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE)...
A Société française des asphaltes (SFA), fundada c. 1850...
As Sete Irmãs do Petróleo, cartel formado por: Royal Dutch Shell, Anglo-Persian Oil Company (APOC), British Petroleum Amoco, Standard Oil of New Jersey (Esso), Standard Oil of New York (Socony), Texaco e Standard Oil of California (Socal).


Para mais detalhes, ver o verbete "Aportuguesamentos e uso de estrangeirismos".