Línguas estrangeiras: mudanças entre as edições
Sem resumo de edição |
Sem resumo de edição |
||
(8 revisões intermediárias por 3 usuários não estão sendo mostradas) | |||
Linha 1: | Linha 1: | ||
''' | |||
'''Nomes do Itamaraty''' | |||
---- | ---- | ||
''' | O Ministério das Relações Exteriores é historicamente conhecido, nacional e internacionalmente, como “Itamaraty” – nome do palácio que lhe serve de sede. | ||
Em outras línguas é grafado como: | |||
'''em inglês''' - Ministry of Foreign Affairs (of Brazil) | |||
'''em francês''' - Ministère des Affaires étrangères (du Brésil) | |||
'''em espanhol''' - Ministerio de Relaciones Exteriores (de Brasil) | |||
Essas formas devem ser empregadas em todas as publicações e expedientes institucionais nessas línguas. | |||
'''Títulos''' | |||
---- | |||
Linha 18: | Linha 29: | ||
'''Espanhol e | '''Espanhol, francês e italiano''' | ||
Apenas a primeira letra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de nomes próprios que se encontrem no interior do título. | |||
: ''Matar un ruiseñor'' | : ''Matar un ruiseñor'' | ||
: ''Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur'' | : ''Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur'' | ||
: ''Memorias póstumas de Brás Cubas'' | : ''Memorias póstumas de Brás Cubas'' | ||
: ''Mémoires posthumes de Brás Cubas'' | : ''Mémoires posthumes de Brás Cubas'' |
Edição atual tal como às 20h29min de 11 de agosto de 2020
Nomes do Itamaraty
O Ministério das Relações Exteriores é historicamente conhecido, nacional e internacionalmente, como “Itamaraty” – nome do palácio que lhe serve de sede.
Em outras línguas é grafado como:
em inglês - Ministry of Foreign Affairs (of Brazil)
em francês - Ministère des Affaires étrangères (du Brésil)
em espanhol - Ministerio de Relaciones Exteriores (de Brasil)
Essas formas devem ser empregadas em todas as publicações e expedientes institucionais nessas línguas.
Títulos
Inglês
Nos títulos de livros, dissertações, teses, etc. em inglês, a primeira letra de cada palavra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de artigos e preposições.
- To Kill a Mockingbird
- The Posthumous Memoirs of Bras Cubas
Espanhol, francês e italiano
Apenas a primeira letra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de nomes próprios que se encontrem no interior do título.
- Matar un ruiseñor
- Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur
- Memorias póstumas de Brás Cubas
- Mémoires posthumes de Brás Cubas