Línguas estrangeiras: mudanças entre as edições

De Manual de Revisão da FUNAG
Ir para navegação Ir para pesquisar
Criou página com ' '''Títulos''' ---- '''Português''' Nos títulos de livros, dissertações, teses, etc. em português, apenas a primeira letra deve ser escrita com maiúscula, à exceçã...'
 
Sem resumo de edição
 
(9 revisões intermediárias por 3 usuários não estão sendo mostradas)
Linha 1: Linha 1:
'''Nomes do Itamaraty'''
----
O Ministério das Relações Exteriores é historicamente conhecido, nacional e internacionalmente, como “Itamaraty” – nome do palácio que lhe serve de sede.
Em outras línguas é grafado como:
'''em inglês''' - Ministry of Foreign Affairs (of Brazil)
'''em francês''' - Ministère des Affaires étrangères (du Brésil)
'''em espanhol''' - Ministerio de Relaciones Exteriores (de Brasil)
Essas formas devem ser empregadas em todas as publicações e expedientes institucionais nessas línguas.




Linha 4: Linha 21:
----
----


'''Português'''
Nos títulos de livros, dissertações, teses, etc. em português, apenas a primeira letra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de nomes próprios que se encontrem no interior do título.
: ''O sol é para todos''
: ''Memórias póstumas de Brás Cubas''


'''Inglês'''


'''Inglês'''
Nos títulos de livros, dissertações, teses, etc. em inglês, a primeira letra de cada palavra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de artigos e preposições.
Nos títulos de livros, dissertações, teses, etc. em inglês, a primeira letra de cada palavra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de artigos e preposições.
: ''To Kill a Mockingbird''
: ''To Kill a Mockingbird''
Linha 16: Linha 29:




'''Espanhol e francês'''
'''Espanhol, francês e italiano'''
Seguem a regra do português. Apenas a primeira letra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de nomes próprios que se encontrem no interior do título.
 
Apenas a primeira letra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de nomes próprios que se encontrem no interior do título.
: ''Matar un ruiseñor''  
: ''Matar un ruiseñor''  
: ''Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur''
: ''Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur''
: ''Memorias póstumas de Brás Cubas''
: ''Memorias póstumas de Brás Cubas''
: ''Mémoires posthumes de Brás Cubas''
: ''Mémoires posthumes de Brás Cubas''

Edição atual tal como às 20h29min de 11 de agosto de 2020


Nomes do Itamaraty


O Ministério das Relações Exteriores é historicamente conhecido, nacional e internacionalmente, como “Itamaraty” – nome do palácio que lhe serve de sede.

Em outras línguas é grafado como:

em inglês - Ministry of Foreign Affairs (of Brazil)

em francês - Ministère des Affaires étrangères (du Brésil)

em espanhol - Ministerio de Relaciones Exteriores (de Brasil)

Essas formas devem ser empregadas em todas as publicações e expedientes institucionais nessas línguas.


Títulos



Inglês

Nos títulos de livros, dissertações, teses, etc. em inglês, a primeira letra de cada palavra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de artigos e preposições.

To Kill a Mockingbird
The Posthumous Memoirs of Bras Cubas


Espanhol, francês e italiano

Apenas a primeira letra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de nomes próprios que se encontrem no interior do título.

Matar un ruiseñor
Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur
Memorias póstumas de Brás Cubas
Mémoires posthumes de Brás Cubas