Mudanças entre as edições de "Línguas estrangeiras"
Linha 1: | Linha 1: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | '''Nomes do Itamaraty''' | ||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | O Ministério das Relações Exteriores é historicamente conhecido, nacional e internacionalmente, como “Itamaraty” – nome do palácio que lhe serve de sede. | ||
+ | Em outras línguas é grafado como: | ||
+ | |||
+ | '''em inglês''' - Ministry of Foreign Affairs (of Brazil) | ||
+ | '''em francês''' - Ministère des Affaires étrangères (du Brésil)” | ||
+ | '''em espanhol''' - “Ministerio de Relaciones | ||
+ | Exteriores” (de Brasil). | ||
+ | |||
+ | Essas formas devem ser empregadas em todas as publicações e expedientes institucionais nessas línguas. | ||
Edição das 18h39min de 1 de abril de 2020
Nomes do Itamaraty
O Ministério das Relações Exteriores é historicamente conhecido, nacional e internacionalmente, como “Itamaraty” – nome do palácio que lhe serve de sede. Em outras línguas é grafado como:
em inglês - Ministry of Foreign Affairs (of Brazil) em francês - Ministère des Affaires étrangères (du Brésil)” em espanhol - “Ministerio de Relaciones Exteriores” (de Brasil).
Essas formas devem ser empregadas em todas as publicações e expedientes institucionais nessas línguas.
Títulos
Português
Nos títulos de livros, dissertações, teses, etc. em português, apenas a primeira letra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de nomes próprios que se encontrem no interior do título.
- O sol é para todos
- Memórias póstumas de Brás Cubas
Inglês
Nos títulos de livros, dissertações, teses, etc. em inglês, a primeira letra de cada palavra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de artigos e preposições.
- To Kill a Mockingbird
- The Posthumous Memoirs of Bras Cubas
Espanhol e francês
Seguem a regra do português. Apenas a primeira letra deve ser escrita com maiúscula, à exceção de nomes próprios que se encontrem no interior do título.
- Matar un ruiseñor
- Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur
- Memorias póstumas de Brás Cubas
- Mémoires posthumes de Brás Cubas