Mudanças entre as edições de "Uso de itálico"
Linha 25: | Linha 25: | ||
---- | ---- | ||
+ | |||
2) Não se aplica itálico em: | 2) Não se aplica itálico em: | ||
Linha 34: | Linha 35: | ||
− | Para mais detalhes, ver o verbete "Aportuguesamentos e uso de estrangeirismos". | + | Para mais detalhes, ver o verbete [["Aportuguesamentos e uso de estrangeirismos"]]. |
Edição das 12h15min de 20 de agosto de 2020
(Manual de redação da Presidência da República; Manual de comunicação da Secom do Senado Federal)
1) Emprega-se itálico em:
a) títulos de publicações (livros, revistas, jornais, periódicos, etc.) ou títulos de congressos, conferências, slogans, lemas sem o uso de aspas (com inicial maiúscula em todas as palavras, exceto nas de ligação)
Exemplos:
- Foi publicada a nova edição da Moderna Gramática Portuguesa, de Evanildo Bechara.
- O documento foi aprovado na II Conferência Mundial para Pessoas com Deficiência.
Por extensão, deve-se usar itálico em títulos de produções artísticas, literárias, técnicas e científicas: livro, filme, peça de teatro, tese, estudo, relatório, pesquisa, disco, música, show, exposição, obra de arte.
Por outro lado, capítulos de livros, artigos, reportagens e retrancas de jornais e revistas devem ser escritos em redondo, com apenas a primeira inicial maiúscula.
b) palavras e as expressões em latim ou em outras línguas estrangeiras não incorporadas ao uso comum na língua portuguesa ou não aportuguesadas
Exemplos:
- Détente, mutatis mutandis, e-mail, show, check-in, caput, réveillon, site, status, print.
Atenção: Em palavras estrangeiras ou de formação híbrida de uso comum ou aportuguesadas, não há necessidade de destaque, como, por exemplo: currículo, déficit, Internet, etc.
2) Não se aplica itálico em:
a) nome próprio de instituição em idioma estrangeiro
Exemplo:
- O Deparment for Business, Energy & Industrial Strategy (BEIS)
Para mais detalhes, ver o verbete "Aportuguesamentos e uso de estrangeirismos".